¿DIJO JESÚS ALGO SOBRE UNAS "VANAS REPETICIONES"?



En las corrientes protestantes "made in USA" consideran los rezos del santo rosario como "vanas repeticiones".  Para decir eso se basan en lo que se lee en Mt 6,7 en las biblias protestantes, como la Reina-Valera de 1960.

"Y orando, no uséis vanas repeticiones, como los gentiles, que piensan que por su palabrería serán oídos."

– Mt 6,7 • RV1960

Veamos el texto de ese pasaje en griego koiné.

Προσευχόμενοι δὲ μὴ βαττολογησητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί· δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.

La palabra griega mal traducida por el protestantismo es βαττολογησητε (battologesete).

Jesús nunca dijo nada sobre “vanas repeticiones”.  Eso  aparece sólo en las biblias protestantes de 1960 en adelante, donde tomaron βαττολογησητε y la tradujeron como "vanas repeticiones".  Es más que obvio que el fin de esa traducción amañada fue el de atacar los rezos del santo rosario.  El verdadero significado de βαττολογησητε es "ser prolijo, hablar en demasía, parlotear, hablar inútilmente".

Al protestantismo le tomó más de tres siglos y medio (358 años) "descubrir" que βαττολογησητε significa "vanas repeticiones".  No perdamos de vista que el griego koiné es una lengua muerta que, por ende, ya lleva muchos siglos sin evolucionar.

Veamos cómo se lee Mt 6,7 en la Reina-Valera de 1569 (Biblia del Oso, en el español de aquella época), y en las Reina-Valera de 1602 (Biblia del cántaro), 1865 y 1909.

 Biblia del oso - 1569

Y orando, no seáis prolixos, como los étnicos, que piensan que por su parlería serán oídos.

 Biblia del cántaro - 1602

Y orando, no seáis prolijos, como los Gentiles; que piensan que por su parlería serán oídos.

Reina-Valera - 1865

Y orando, no habléis inútilmente, como los paganos, que piensan que por su parlería serán oídos.

 Reina-Valera - 1909

Y orando, no seáis prolijos, como los Gentiles; que piensan que por su parlería serán oídos.

Como puede verse, antes de 1960 todas las biblias protestantes traducían la palabra βαττολογησητε en Mt 6,7 como "ser prolijo, hablar inútilmente", ya que ese es el verdadero significado.  Lo de "vanas repeticiones" es una falsa traducción.  Sirve solamente para dar soporte a la doctrina protestante, que va en contra de los rezos del Santo Rosario.

Ave María Purísima.

.

Biblistas protestantes serios no usan "vanas repeticiones"

Publicar un comentario

0 Comentarios